MIZUHO OTA
Seorang pendeta sendirian
tidur siang di tengah hari-
di luar atap
dari ruang abbot
kebesaran langit yang dalam. Seperti itu menjadi badai
di siang hari, di dasar sungai
di bebatuan ada
gelisah dan bingung
gagak yang menangis.
untuk english :
A priest all aloneuntuk jepang nya seperti ini :
taking a nap at midday-
beyond the eaves
of the abbot's chamber
the deep blueness of the sky. As it becomes stormlike
in daytime, in the river bed
on the rocks there are
restless and confused
crows that are crying out.
司祭は一人一人
正午に昼寝する -
軒先を越えて
大修道院の部屋の
空の深い青空。 嵐のようになると
昼間は、河床で
岩の上には
不穏で混乱した
カラスは叫んでいる。