Poem - The Year Of The Rose

The Year Of The Rose


puisi bahasa inggris

From the depths of the green garden-closes
Where the summer in darkness dozes
Till autumn pluck from his hand
An hour-glass that holds not a sand;
From the maze that a flower-belt encloses
To the stones and sea-grass on the strand
How red was the reign of the roses
Over the rose-crowned land!
The year of the rose is brief;
From the first blade blown to the sheaf,
From the thin green leaf to the gold,
It has time to be sweet and grow old,
To triumph and leave not a leaf
For witness in winter’s sight
How lovers once in the light
Would mix their breath with its breath,
And its spirit was quenched not of night,
As love is subdued not of death.
In the red-rose land not a mile
Of the meadows from stile to stile,
Of the valleys from stream to stream,
But the air was a long sweet dream
And the earth was a sweet wide smile
Red-mouthed of a goddess, returned
From the sea which had borne her and burned,
That with one swift smile of her mouth
Looked full on the north as it yearned,
And the north was more than the south.
For the north, when winter was long,
In his heart had made him a song,
And clothed it with wings of desire,
And shod it with shoon as of fire,
To carry the tale of his wrong
To the south-west wind by the sea,
That none might bear it but he
To the ear of the goddess unknown
Who waits till her time shall be
To take the world for a throne.
In the earth beneath, and above
In the heaven where her name is love,
She warms with light from her eyes
The seasons of life as they rise,
And her eyes are as eyes of a dove,
But the wings that lift her and bear
As an eagle’s, and all her hair
As fire by the wind’s breath curled,
And her passage is song through the air,
And her presence is spring through the world.
So turned she northward and came,
And the white-thorn land was aflame
With the fires that were shed from her feet,
That the north, by her love made sweet,
Should be called by a rose-red name;
And a murmur was heard as of doves,
And a music beginning of loves
In the light that the roses made,
Such light as the music loves,
The music of man with maid.
But the days drop one upon one,
And a chill soft wind is begun
In the heart of the rose-red maze
That weeps for the roseleaf days
And the reign of the rose undone
That ruled so long in the light,
And by spirit, and not by sight,
Through the darkness thrilled with its breath,
Still ruled in the viewless night,
As love might rule over death.
The time of lovers is brief;
From the fair first joy to the grief
That tells when love is grown old,
From the warm wild kiss to the cold,
From the red to the white-rose leaf,
They have but a season to seem
As rose-leaves lost on a stream
That part not and pass not apart
As a spirit from dream to dream,
As a sorrow from heart to heart.
From the bloom and the gloom that encloses
The death-bed of Love where he dozes
Till a relic be left not of sand
To the hour-glass that breaks in his hand;
From the change in the grey garden-closes
To the last stray grass of the strand,
A rain and ruin of roses
Over the red-rose land.

***
Dari kedalaman taman hijau-tutup Dimana musim panas di kegelapan tertidur Sampai musim gugur memetik dari tangannya Satu gelas jam yang tidak memegang pasir; Dari labirin itu sabuk bunga tertutup Ke batu dan rumput laut di untai Seberapa merah adalah pemerintahan mawar Di atas tanah mawar! Tahun mawar singkat; Dari pisau pertama yang ditiup ke atas, Dari daun hijau tipis ke emas, Ini memiliki waktu untuk menjadi manis dan menjadi tua, Mengejar dan meninggalkan daun Untuk menyaksikan di musim dingin Bagaimana kekasih sekali dalam terang Akan mencampur nafas dengan nafasnya, Dan semangatnya dipadamkan bukan pada malam hari, Seperti cinta ditundukkan bukan kematian. Di tanah mawar merah tidak sampai satu mil Dari padang rumput dari stile sampai stile, Dari lembah-lembah dari sungai ke sungai, Tapi udara itu merupakan mimpi manis yang panjang Dan bumi adalah senyum lebar yang manis Ditan merah seorang dewi, kembali Dari laut yang telah ditanggungnya dan dibakar, Itu dengan satu senyum cepat dari mulutnya Tampak penuh di utara karena merindukannya, Dan bagian utara lebih dari selatan. Untuk utara, saat musim dingin sudah lama, Dalam hatinya telah membuatnya menjadi sebuah lagu, Dan berpakaian dengan sayap keinginan, Dan bersihkan dengan sedap api, Membawa kisah salahnya Ke barat daya angin di tepi laut, Tidak ada yang bisa menahannya kecuali dia Ke telinga sang dewi tak dikenal Siapa yang menunggu sampai waktunya akan tiba Mengangkat takhta dunia. Di bumi di bawah, dan di atas Di surga dimana namanya adalah cinta, Dia hangat dengan cahaya dari matanya Musim-masa kehidupan saat mereka bangkit, Dan matanya seperti mata merpati, Tapi sayap yang mengangkatnya dan beruang Sebagai elang, dan semua rambutnya Saat api oleh nafas angin melengkung, Dan bagiannya adalah lagu melalui udara, Dan kehadirannya ada di dunia ini. Jadi dia berbalik ke utara dan datang, Dan tanah putih berduri itu terbakar Dengan api yang ditumpahkan dari kakinya, Di sebelah utara, oleh cintanya menjadi manis, Harus disebut dengan nama mawar merah; Dan sebuah gumaman terdengar seperti burung merpati, Dan musik awal cinta Dalam terang mawar itu dibuat, Cahaya seperti yang disukai musik, Musik pria dengan pembantu. Tapi hari turun satu demi satu, Dan angin sepoi-sepoi lembut dimulai Di jantung maze merah mawar Itu menangis untuk hari-hari roseleaf Dan pemerintahan mawar itu dibatalkan Itu memerintah begitu lama dalam terang, Dan dengan semangat, dan bukan dengan penglihatan, Melalui kegelapan terengah-engah, Masih memerintah di malam tanpa pandang bulu, Seperti cinta bisa menguasai kematian. Waktu para pecinta singkat; Dari kegembiraan pertama yang adil untuk kesedihan Itu menceritakan kapan cinta sudah tua, Dari ciuman liar hangat hingga dingin, Dari merah ke daun mawar putih, Mereka memiliki tapi musim untuk tampak Saat daun mawar hilang di sungai Bagian itu tidak dan tidak berpisah Sebagai semangat dari mimpi untuk bermimpi, Sebagai duka dari hati ke hati. Dari mekar dan kegelapan yang membungkus Tempat tidur kematian Cinta dimana dia tidur Sampai relik dibiarkan bukan pasir Ke gelas jam yang pecah di tangannya; Dari perubahan di taman abu-abu-tutup Untuk rumput strand terakhir liar, Hujan dan kehancuran mawar Di atas tanah mawar merah.
Share:

Weekly Posts

this site works with affiliates itunes, if you are looking for the book or the other its. please type in the search field here Book Search :

New Post

Robert D. Kaplan - The Return of Marco Polo's World

Kategori: Politik & Peristiwa Terkini Diterbitkan: Mar 06, 2018 Penerbit: Grup Penerbitan Rumah Acak Penjual: Penguin Random Hous...

KUMPULAN PUISI

10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems ARTO MELLERI Ahmet Muhip Diranas Alexander Goldstain Amrita Pritam Amud D roger Andre duhaime Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin BUMMEI TSUCHIYA Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence DAKOTSU IIDA Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome FUMI SAITO Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac Florence Murphy Francisco X alarcon Friedrich HELLER Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Gypsy-Folk HANNU SALAKKA HARRI NORDELL HEKIGODO KAWAHIGASHI Han Yu Han Yuefu Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki JARI TERVO James Whitcomb Riley Jane Kenyon Janick Belleau Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH KARI ARONPURO KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Kamut galau Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish Kisah Tidak Murni KoKinshu Kobayashi Issa Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan cerita rakyat Kumpulan kata Mutiara Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris Leland waldrip Li Bai Li yu Lily Twinkle Liu Zongyuan Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang Lydia Maria Child Lynda Hull MIKIKO NAKAGAWA MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng Jiao Meng haoran Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf Mildred Barthel Mitos dan Realitas Monika Sok Monika Thoma-Petit NOVEL Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf POEM PUISI ANAK ANAK PUISI DAN KAMUT PUISI REMAJA Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta Puisi Amrita Pritam Puisi Cinta Puisi Gombal Puisi India Puisi Islami Puisi Kemerdekaan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia Puisi Persahabatan Puisi Tahun Baru Puisi Turki Puisi bahasa korea Puisi dari turki Puisi jawa Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan SANKI SAITO SEISENSUI OGIWARA SHUOSHI MIZUHARA SUJU TAKANO Sage Sweetwater Samuel Daniel Sandrine Davin Seamus Heaney Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki Sir Henry Wotton Sir Philip Sidney Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen Sunay Akin Sydney J harris TAEKO TAKAORI TAKAKO HASHIMOTO TIINA KAILA TSUTOMU YAMAGUCHI Taigi Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt Tom Hyland Umit Yasar Oguzcan W.B yeats WS Rendra Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson William Dunbar William Shakespeare YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay adrienne rich alexander pope bab2 baca puisi gratis egypt poems finlandia gary soto george Herbet george friedenkraft james george james wright jessie e.sampter john milton john rollin ridge joseph addison joseph brodsky kata kata sedih linda gregg longfellow luqman sastra makoto kemmoku marc jampole pengertian kamut phillip freneau phillis wheatley poem from egypt poem turkh poetry turkh puisi puisi alam puisi bahasa inggris puisi finlandia puisi french puisi galau puisi guru dan siswa puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan puisi lingkungan puisi motivasi puisi pendek puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak sam levenson sam sax sir john suckling ulanpurnamasari william Blake william wordsworth witter Bynner
Copyright © puisi dan kata mutiara | Powered by site