• kamut
    perjumpaan ini

    I like what they write, and copy back here. share if it's useful

Showing posts with label Jennifer Foerster. Show all posts
Showing posts with label Jennifer Foerster. Show all posts
puisidankamut.blogspot.com

The Last Kingdom

Three days before the hurricane
a woman in white is hauling milk.
The beach wails.
She is swinging her pail.
I am sleeping in a tent of car parts, quilts
when the woman passes through the heavy felt door.
If your dream were to wash over the village, she says.
We listen—seagulls resisting the shore.
Hermit crabs scuttle under tin.
The children hitch their sails in.
Later that night from the compound walls
I see her hitchhiking the stars’ tar road—
black dress, black boots, black bonnet,
a moon-faced baby in a basket.
*
                    Thus, alone, I have conceived.
A tent dweller moved to the earth’s edge,
I bathe in acidic waves.
Everyone in the village
watches at the cliff the tidal wave
breach, roll across the sky.
They are feasting on cold
fried chicken, champagne—
I have no dancing dress for the picnic.
The king dozes in his gravelly castle.
The band plays its tired refrain.
Men, drunk on loosened wind
raise their cups to mechanical dolphins
tearing through the sheet-metal sea.
In the shadow of petrels’
snowy specters, drifting monuments
crash and calve.
But I, as water under wind does,
I tear my hair,
scalp the sand—
the sun, eclipsed by dark contractions
turns its disc to night—
fish like bright coins
flip from my hand.
*
                    Waking, I find I am alone in the kingdom.
The moon lays upon me
its phosphorescent veil.
The floating world—luciferous:
bleached coral coliseum,
a mermaid’s molten gown—
she turns her widening wheels,
spills her pail of glacial milk.
I could almost swim forever
to her beat of frozen bells.
But a sheet of water
doesn’t travel with the wave.
And the morning like a tender body
slides out of silt:
I press against its damp
rough surface, an ear.
Share:

Poem Jennifer foerster - leaving tulsa

Leaving Tulsa

puisi baru

 


for Cosetta
Once there were coyotes, cardinals
in the cedar. You could cure amnesia
with the trees of our back-forty. Once
I drowned in a monsoon of frogs—
Grandma said it was a good thing, a promise
for a good crop. Grandma’s perfect tomatoes.
Squash. She taught us to shuck corn, laughing,
never spoke about her childhood
or the faces in gingerbread tins
stacked in the closet.
She was covered in a quilt, the Creek way.
But I don’t know this kind of burial:
vanishing toads, thinning pecan groves,
peach trees choked by palms.
New neighbors tossing clipped grass
over our fence line, griping to the city
of our overgrown fields.
Grandma fell in love with a truck driver,
grew watermelons by the pond
on our Indian allotment,
took us fishing for dragonflies.
When the bulldozers came
with their documents from the city
and a truckload of pipelines,
her shotgun was already loaded.
Under the bent chestnut, the well
where Cosetta’s husband
hid his whiskey—buried beneath roots
her bundle of beads. They tell
the story of our family.
Cosetta’s land
flattened to a parking lot.
Grandma potted a cedar sapling
I could take on the road for luck.
She used the bark for heart lesions
doctors couldn’t explain.
To her they were maps, traces of home,
the Milky Way, where she’s going, she said.
After the funeral
I stowed her jewelry in the ground,
promised to return when the rivers rose.
On the grassy plain behind the house
one buffalo remains.
Along the highway’s gravel pits
sunflowers stand in dense rows.
Telephone poles crook into the layered sky.
A crow’s beak broken by a windmill’s blade.
It is then I understand my grandmother:
When they see open land
they only know to take it.

I understand how to walk among hay bales
looking for turtle shells.
How to sing over the groan of the county road
widening to four lanes.
I understand how to keep from looking up:
small planes trail overhead
as I kneel in the Johnson grass
combing away footprints.
Up here, parallel to the median
with a vista of mesas’ weavings,
the sky a belt of blue and white beadwork,
I see our hundred and sixty acres
stamped on God’s forsaken country,
a roof blown off a shed,
beams bent like matchsticks,
a drove of white cows
making their home
in a derailed train car.

Jennifer Foersteruntuk CosettaPernah ada coyote, kardinaldi pohon cedar. Anda bisa menyembuhkan amnesiadengan pohon-pohon kami kembali-empat puluh. SekaliAku tenggelam dalam satu monsun katak—Nenek mengatakan itu adalah hal yang baik, sebuah janjiuntuk panen yang bagus. Tomat sempurna nenek.Labu. Dia mengajari kita untuk memetik jagung, tertawa,tidak pernah berbicara tentang masa kecilnyaatau wajah di kaleng jaheditumpuk di lemari.Dia ditutupi selimut, jalan Creek.Tetapi saya tidak tahu pemakaman semacam ini:kodok menghilang, penipisan kacang pecan,pohon persik tersedak oleh telapak tangan.Tetangga baru melempar rumput yang terpotongdi atas pagar kami, berpegangan ke kotaladang kami yang sangat luas.Nenek jatuh cinta dengan seorang supir truk,tumbuh semangka oleh kolamdi jatah India kami,membawa kami memancing untuk capung.Ketika buldoser datangdengan dokumen mereka dari kotadan satu truk penuh saluran pipa,senapannya sudah terisi.Di bawah kastanye yang ditekuk, sumurnyadi mana suami Cosettamenyembunyikan wiskinya — terkubur di bawah akarbundel manik-maniknya. Mereka berkatakisah keluarga kami. Tanah Cosettadiratakan ke tempat parkir.Nenek menanam pohon cedarSaya bisa mengambil jalan untuk keberuntungan.Dia menggunakan kulit untuk lesi jantungdokter tidak bisa menjelaskan.Baginya mereka adalah peta, jejak rumah,Bima Sakti, ke mana dia pergi, katanya.Setelah pemakamanSaya menyimpan perhiasannya di tanah,berjanji untuk kembali ketika sungai naik.Di dataran berumput di belakang rumahsatu kerbau tersisa.Di sepanjang lubang kerikil jalan rayabunga matahari berdiri dalam barisan yang padat.Kutub telepon melengkung ke langit berlapis.Sebuah paruh gagak dipatahkan oleh bilah pisau kincir angin.Saat itulah saya mengerti nenek saya:Ketika mereka melihat lahan terbukamereka hanya tahu untuk mengambilnya.Saya mengerti cara berjalan di antara bal jeramimencari cangkang kura-kura.Bagaimana cara bernyanyi di atas erangan jalan countymelebar menjadi empat jalur.Saya memahami cara agar tidak mencari:pesawat kecil di atassaat aku berlutut di rumput Johnsonmenyisir jejak kaki.Di sini, sejajar dengan mediandengan vista tenunan mesa,langit sabuk beadwork biru dan putih,Saya melihat seratus enam puluh acre kamidicap di negara yang ditinggalkan Tuhan,sebuah atap diledakkan dari sebuah gudang,balok ditekuk seperti batang korek api,dorongan sapi putihmembuat rumah merekadi dalam gerbong kereta yang tergelincir.
Share:

Weekly Posts

this site works with affiliates itunes, if you are looking for the book or the other its. please type in the search field here Book Search :

New Post

Robert D. Kaplan - The Return of Marco Polo's World

Kategori: Politik & Peristiwa Terkini Diterbitkan: Mar 06, 2018 Penerbit: Grup Penerbitan Rumah Acak Penjual: Penguin Random Hous...

KUMPULAN PUISI

10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems ARTO MELLERI Ahmet Muhip Diranas Alexander Goldstain Amrita Pritam Amud D roger Andre duhaime Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin BUMMEI TSUCHIYA Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence DAKOTSU IIDA Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome FUMI SAITO Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac Florence Murphy Francisco X alarcon Friedrich HELLER Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Gypsy-Folk HANNU SALAKKA HARRI NORDELL HEKIGODO KAWAHIGASHI Han Yu Han Yuefu Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki JARI TERVO James Whitcomb Riley Jane Kenyon Janick Belleau Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH KARI ARONPURO KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Kamut galau Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish Kisah Tidak Murni KoKinshu Kobayashi Issa Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan cerita rakyat Kumpulan kata Mutiara Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris Leland waldrip Li Bai Li yu Lily Twinkle Liu Zongyuan Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang Lydia Maria Child Lynda Hull MIKIKO NAKAGAWA MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng Jiao Meng haoran Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf Mildred Barthel Mitos dan Realitas Monika Sok Monika Thoma-Petit NOVEL Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf POEM PUISI ANAK ANAK PUISI DAN KAMUT PUISI REMAJA Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta Puisi Amrita Pritam Puisi Cinta Puisi Gombal Puisi India Puisi Islami Puisi Kemerdekaan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia Puisi Persahabatan Puisi Tahun Baru Puisi Turki Puisi bahasa korea Puisi dari turki Puisi jawa Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan SANKI SAITO SEISENSUI OGIWARA SHUOSHI MIZUHARA SUJU TAKANO Sage Sweetwater Samuel Daniel Sandrine Davin Seamus Heaney Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki Sir Henry Wotton Sir Philip Sidney Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen Sunay Akin Sydney J harris TAEKO TAKAORI TAKAKO HASHIMOTO TIINA KAILA TSUTOMU YAMAGUCHI Taigi Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt Tom Hyland Umit Yasar Oguzcan W.B yeats WS Rendra Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson William Dunbar William Shakespeare YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay adrienne rich alexander pope bab2 baca puisi gratis egypt poems finlandia gary soto george Herbet george friedenkraft james george james wright jessie e.sampter john milton john rollin ridge joseph addison joseph brodsky kata kata sedih linda gregg longfellow luqman sastra makoto kemmoku marc jampole pengertian kamut phillip freneau phillis wheatley poem from egypt poem turkh poetry turkh puisi puisi alam puisi bahasa inggris puisi finlandia puisi french puisi galau puisi guru dan siswa puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan puisi lingkungan puisi motivasi puisi pendek puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak sam levenson sam sax sir john suckling ulanpurnamasari william Blake william wordsworth witter Bynner
Copyright © puisi dan kata mutiara | Powered by site