GYPSY FOLK BAB2 - chapter 8

Ok salam sastra dari saya bro, seperti biasa gimana kabar kalian. tentu nya sehat walafiat kan ?

kali ini gue pingin cerita sedikit tentang bacaan di bawah ini.

ya seperti biasa lah. gue demen banget sama bacaan.  diem berjam jam depan bacaan yang di baca nya cuman beberapa bait ..wkwkwkwk

gue rasa lo ngerti kan kenapa di setiap kali gue nulis di site ini bahasa nya lu dan gue.  sebener nya kan kalo gue pake bahasa sunda lu lu pade ga akan ngerti. iya kan brot. maka dari itu. gue nulis ala betawi. ya biasa pencampuran antara sunda dan betawi, jadi nya kaya gue anak nya. blasteran .. hohoho

lo pasti penasaran kan dengan judul nya, iya gue juga sama brot , baru kali ini gua baca gyp folk. tp inget yah folk nya bukan folk genre.

dan yang ga tau folk silahkan cari tau dolo sana gih.. wkwkwkk...

sebenernya gue pingin nulis itu tapi takut lulu pade gak ngerti brot. bayangin aja kalo bahasa di site ini kaya .. oke kangge sadayana nu aya didie hayu urang maca ngarah hente bodo bodo teuing.  wkwkwk ... segitu aja dulu lu pade ngarti kaga brot ... hohohoho..

yaudah dari pada salam pembuka nya kepanjangan. mending lu baca ini.

oke selamat membaca brot.

oyah beritahu teman mu bila bacaan ini di rasa seru, dan jangan lupa untuk share nya ya brot.
novel turki

The Bad Mother 
BAB 2
GYPSY-FOLK

Ada seorang kaisar. Dia sudah menikah sepuluh tahun, tetapi tidak punya anak. Dan Tuhan mengabulkan bahwa permaisurinya mengandung dan melahirkan seorang putra. Sekarang putra itu heroik; tidak ada yang ditemukan seperti dia. Dan sang ayah hidup setengah tahun lebih lama, dan meninggal. Lalu apa yang harus dilakukan anak itu? Dia mengambil dan berangkat dalam upaya pencapaian heroik. Dan dia melakukan perjalanan lama, dan tidak memperhatikan, dan datang ke hutan besar. Di hutan itu ada rumah tertentu, dan di rumah itu ada dua belas naga. Kemudian anak itu langsung pergi ke sana, dan melihat bahwa tidak ada seorang pun. Dia membuka pintu dan masuk, dan dia melihat sebuah saber pada paku dan mengambilnya, dan memposting dirinya di belakang pintu, dan menunggu
datangnya naga. Mereka, ketika mereka datang, tidak pergi sekaligus, tetapi pergi satu demi satu. Anak itu menunggu, pedang di tangan; dan ketika masing-masing masuk, dia memotong kepalanya, melemparkannya ke lantai. Jadi anak itu membunuh sebelas naga, dan naga bungsu itu tetap ada. Dan anak itu pergi kepadanya, dan berkelahi dengannya, dan bertempur setengah hari. Dan anak itu mengalahkan naga itu, dan membawanya serta memasukkannya ke dalam kendi, dan mengencangkannya dengan aman.Dan anak itu pergi berjalan, dan datang ke rumah lain, di mana hanya ada seorang gadis. Dan ketika dia melihat gadis itu, bagaimana dia menyenangkan hatinya. Sedangkan untuk gadis itu, anak itu juga senang padanya. Dan gadis itu lebih heroik dari anak itu. Dan mereka membentuk cinta yang kuat. Dan bocah itu memberi tahu gadis itu bagaimana dia telah membunuh sebelas naga, dan seekor yang ditinggalkannya hidup-hidup dan dimasukkan ke dalam guci.Gadis itu berkata, 'Kamu memang sakit untuk tidak membunuhnya; tapi sekarang biarlah. 'Dan anak itu berkata kepada gadis itu, "Aku akan pergi dan menjemput ibuku, karena dia sendirian di rumah."Lalu gadis itu berkata, 'Ambil dia, tetapi kamu akan menyesalinya. Tapi pergi dan jemput dia, dan tinggal bersamanya. 'Jadi anak itu pergi untuk menjemput ibunya. Dia mengambil ibunya, dan membawanya ke rumah naga yang telah dia bunuh. Dan dia berkata kepada ibunya, 'Pergilah ke setiap kamar; hanya ke ruangan ini jangan pergi. 'Ibunya berkata, 'Aku tidak akan, sayang.'Dan anak itu pergi ke hutan untuk berburu.Dan ibunya masuk ke ruangan di mana dia menyuruhnya untuk tidak pergi. Dan ketika dia membuka pintu, naga itu melihatnya dan berkata kepadanya, 'Permaisuri, beri aku sedikit air, dan aku akan melakukan banyak hal baik untukmu.'Dia pergi dan memberinya air dan dia berkata kepadanya, 'Dost mencintaiku, lalu aku akan mengambilmu, dan engkau akan menjadi permaisuriku.'"Aku cinta kamu," katanya.Kemudian sang naga berkata kepadanya, 'Apa yang akan kamu lakukan, untuk menyingkirkan putramu, agar kita ditinggalkan untuk diri kita sendiri? Buat dirimu sakit, dan katakan kamu telah melihat sebuah mimpi, bahwa dia harus membawakanmu babi dari babi di dunia lain; itu, jika dia tidak

Membawanya, Anda akan mati; tapi itu, jika dia membawakannya, kamu akan pulih. '
Lalu dia masuk ke rumah, dan mengikat kepalanya, dan membuat dirinya sakit. Dan ketika anak itu pulang ke rumah dan melihat kepalanya diikat, dia bertanya, 'Ada apa, ibu?'
Dia berkata, 'Aku sakit, sayang. Aku akan mati. Tapi saya telah melihat mimpi, untuk makan babi dari babi di dunia lain. '
Kemudian anak itu mulai menangis, karena ibunya akan mati. Dan dia mengambil 1 dan pergi. Kemudian dia pergi ke kekasihnya, dan memberitahunya. 'Maiden, ibuku akan mati. Dan dia telah melihat mimpi, bahwa aku harus membawakannya babi dari dunia lain. '
Gadis itu berkata, 'Pergi, dan jadilah bijaksana; dan datang kepadaku ketika kamu kembali. Bawalah kudaku dengan dua belas sayap, dan janganlah babi itu menangkapmu, kalau tidak dia akan memakan kamu dan kudanya. '
Maka anak itu mengambil kuda itu dan pergi. Dia datang ke sana, dan ketika matahari sedang di tengah perjalanannya dia pergi ke babi kecil, dan mengambil satu, dan melarikan diri. Kemudian babi itu mendengarnya, dan bergegas mengejar dia untuk memangsanya. Dan di tepi jurang (dari dunia lain), tepat ketika dia melompat keluar, babi menabur separuh ekor kuda. Jadi anak itu pergi ke gadis itu. Dan gadis itu keluar, dan mengambil babi kecil itu, dan menyembunyikannya, dan meletakkan yang lain sebagai gantinya. Lalu dia pulang ke ibunya, dan memberinya babi kecil itu, dan dia mendandaninya dan makan, dan mengatakan bahwa dia baik-baik saja.
Tiga atau empat hari kemudian dia membuat dirinya sakit lagi, seperti yang ditunjukkan sang naga kepadanya.
Ketika anak itu datang, dia bertanya, 'Apa yang terjadi sekarang, ibu?
'Aku sakit lagi, sayang, dan aku telah melihat mimpi bahwa kamu harus membawakanku apel dari pohon apel emas di dunia lain.'
Jadi anak laki-laki itu mengambil dan pergi ke gadis itu; dan ketika gadis itu melihatnya begitu bermasalah, dia bertanya, 'Ada apa, Nak?'
'Apa masalahnya! ibuku sakit lagi. Dan dia telah melihat mimpi bahwa aku akan membawakannya apel dari pohon apel di dunia lain. '
Kemudian gadis itu tahu bahwa ibunya sedang tersenyum
kehancurannya (menyala. 'sedang berjalan untuk memakan kepalanya'), dan dia berkata kepada anak itu, 'Ambil kudaku dan pergi, tapi hati-hati pohon apel tidak menangkapmu di sana. Datanglah ke saya, ketika Anda kembali. "
Dan anak laki-laki itu mengambil dan pergi, dan datang ke jurang dunia. Dan dia membiarkan dirinya masuk, dan pergi ke pohon apel di tengah hari ketika apel sedang beristirahat. Dan dia mengambil sebutir apel dan melarikan diri. Kemudian daun-daun itu merasakannya dan mulai berteriak; dan pohon apel mengambil dirinya sendiri setelah dia meletakkan tangannya di atasnya dan membunuhnya. Dan anak itu keluar dari tepi jurang, dan tiba di dunia kita, dan pergi ke gadis itu. Lalu gadis itu mengambil apel itu, mengambilnya, dan menyembunyikannya, dan menyimpannya lagi sebagai gantinya. Dan anak itu tinggal lebih lama bersamanya, dan pergi ke ibunya. Kemudian ibunya, ketika dia melihat dia, bertanya kepadanya, 'Apakah kamu sudah membawanya, sayang?'

"Aku membawanya, ibu."
Jadi dia mengambil apel itu dan makan, dan mengatakan tidak ada lagi masalah dengannya.
Dalam waktu seminggu naga itu menyuruhnya membuat dirinya sakit lagi, dan meminta air dari gunung-gunung besar. Jadi dia membuat dirinya sakit.
Ketika anak itu melihatnya sakit, dia mulai menangis dan berkata, 'Ibuku akan mati, Tuhan. Dia selalu sakit. " Lalu dia menghampirinya dan bertanya, 'Ada apa, ibu?'
'Aku seperti mati, sayang. Tapi aku akan pulih jika kau membawakanku air dari gunung-gunung besar. '
Kemudian anak itu tidak lagi berdiam diri. Dia pergi ke gadis itu dan berkata kepadanya, 'Ibuku sakit lagi; dan dia telah melihat mimpi bahwa saya harus mengambil airnya dari gunung-gunung besar. '
Gadis itu berkata, 'Pergilah, Nak; tapi aku takut awan akan menangkapmu, dan gunung-gunung di sana, dan akan membunuhmu. Tetapi apakah Anda membawa kuda saya dengan dua puluh empat sayap; dan ketika Anda sampai di sana, tunggulah sampai tengah hari, karena pada tengah hari pegunungan dan awan menampakkan diri di meja dan makan. Kemudian Anda pergi dengan teko, dan mengambil air dengan cepat, dan terbang. '
Kemudian anak itu mengambil kendi, dan pergi ke sana ke gunung, dan menunggu sampai matahari mencapai bagian tengah jalannya. Dan dia pergi dan menarik air dan melarikan diri. Dan
awan dan gunung-gunung memahaminya, dan mengambil diri mereka setelah dia, tetapi mereka tidak bisa menangkapnya. Dan anak laki-laki itu datang ke gadis itu. Kemudian gadis itu pergi dan mengambil teko dengan air, dan menempatkan yang lain menggantikannya tanpa sepengetahuannya. Dan anak itu bangun dan pulang ke rumah, dan memberikan air kepada ibunya, dan dia pulih.Kemudian anak itu pergi ke hutan untuk berburu. Ibunya pergi ke naga dan mengatakan kepadanya, 'Dia membawakan saya air. Apa yang harus saya lakukan sekarang dengannya? '
'Apa yang kamu lakukan! mengapa, ambil dan mainkan kartu dengannya. Anda harus mengatakan, "Untuk taruhan, karena saya dulu bermain dengan ayahmu."
Jadi anak itu pulang dan menemukan ibunya bersuka ria: itu menyenangkan dia dengan baik. Dan dia berkata kepadanya di meja, saat mereka makan, 'Darling, ketika ayahmu masih hidup, apa yang kita lakukan? Ketika kami makan dan bangkit, kami mengambil dan memainkan kartu untuk taruhan. '
Kemudian anak itu: 'Jika Anda suka, bermainlah dengan saya, ibu.'
Jadi mereka mengambil dan memainkan kartu; dan ibunya memukulnya. Dan dia mengambil tali sutra, dan mengikat kedua tangannya begitu erat sehingga kabelnya memotong tangannya.
Dan anak itu mulai menangis, dan berkata kepada ibunya, 'Ibu, lepaskan aku atau aku mati.'Dia berkata, 'Itulah yang ingin saya lakukan untuk Anda.' Dan dia memanggil naga itu, 'Ayo, naga, datang dan bunuh dia.'Kemudian naga itu maju, dan membawanya, dan memotongnya berkeping-keping, dan menempatkannya di dalam kantong-kantong pelana, dan menempatkannya di atas kudanya, dan membiarkannya pergi, dan berkata kepada kuda, 'Bawalah dia, kuda, mati , dari mana kamu telah membawanya hidup-hidup. 'Lalu kuda itu bergegas ke kekasih anak itu, dan langsung pergi ke sana. Kemudian, ketika gadis itu melihatnya, dia mulai menangis, dan dia membawanya dan meletakkan sepotong demi sepotong; di mana satu hilang, dia memotong porker, dan memasok daging dari porker. Jadi dia menaruh semua bagian dirinya di tempat mereka. Dan dia mengambil air dan menuangkannya, dan dia menjadi utuh. Dan dia meremas apel di mulutnya, dan membawanya ke kehidupan.Jadi ketika anak itu bangun, dia pulang ke rumah ibunya, dan mengendarai sebuah pasak ke bumi, dan menempatkan dia dan naga itu di atas tumpukan jerami yang besar. Dan dia membakarnya, dan
mereka dikonsumsi. Dan dia pergi dari sana, dan mengambil gadis itu, dan membuat pernikahan, dan terus menikah tiga bulan siang dan malam. Dan saya datang dan menceritakan kisah itu.
Share:

Weekly Posts

this site works with affiliates itunes, if you are looking for the book or the other its. please type in the search field here Book Search :

New Post

Robert D. Kaplan - The Return of Marco Polo's World

Kategori: Politik & Peristiwa Terkini Diterbitkan: Mar 06, 2018 Penerbit: Grup Penerbitan Rumah Acak Penjual: Penguin Random Hous...

KUMPULAN PUISI

10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems adrienne rich Ahmet Muhip Diranas Alexander Goldstain alexander pope Amrita Pritam Amud D roger Andre duhaime Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud ARTO MELLERI Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin bab2 baca puisi gratis Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER BUMMEI TSUCHIYA Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele DAKOTSU IIDA Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser egypt poems Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac finlandia Florence Murphy Francisco X alarcon Friedrich HELLER FUMI SAITO Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi gary soto Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer george friedenkraft george Herbet George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Gypsy-Folk Han Yu Han Yuefu HANNU SALAKKA HARRI NORDELL Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH HEKIGODO KAWAHIGASHI Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki james george James Whitcomb Riley james wright Jane Kenyon Janick Belleau JARI TERVO Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster jessie e.sampter Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats john milton john rollin ridge John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham joseph addison joseph brodsky Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH Kamut galau KARI ARONPURO kata kata sedih Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI Kisah Tidak Murni Kobayashi Issa KoKinshu Kumpulan cerita rakyat Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan kata Mutiara Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Leland waldrip Li Bai Li yu Lily Twinkle linda gregg Liu Zongyuan longfellow Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang luqman sastra Lydia Maria Child Lynda Hull makoto kemmoku marc jampole Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng haoran Meng Jiao Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf MIKIKO NAKAGAWA Mildred Barthel Mitos dan Realitas MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Monika Sok Monika Thoma-Petit Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi NOVEL Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon pengertian kamut Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta phillip freneau phillis wheatley POEM poem from egypt poem turkh poetry turkh puisi puisi alam Puisi Amrita Pritam PUISI ANAK ANAK puisi bahasa inggris Puisi bahasa korea Puisi Cinta PUISI DAN KAMUT Puisi dari turki puisi finlandia puisi french puisi galau Puisi Gombal puisi guru dan siswa Puisi India puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia Puisi Islami Puisi jawa puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan Puisi Kemerdekaan puisi lingkungan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia puisi motivasi puisi pendek Puisi Persahabatan PUISI REMAJA puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru Puisi Tahun Baru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak Puisi Turki Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan Sage Sweetwater sam levenson sam sax Samuel Daniel Sandrine Davin SANKI SAITO Seamus Heaney SEISENSUI OGIWARA Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki SHUOSHI MIZUHARA Sir Henry Wotton sir john suckling Sir Philip Sidney Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen SUJU TAKANO Sunay Akin Sydney J harris TAEKO TAKAORI Taigi TAKAKO HASHIMOTO Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt TIINA KAILA Tom Hyland TSUTOMU YAMAGUCHI ulanpurnamasari Umit Yasar Oguzcan W.B yeats Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson william Blake William Dunbar William Shakespeare william wordsworth witter Bynner WS Rendra YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay
Copyright © puisi dan kata mutiara | Powered by site