Paskah, 1916
Saya telah bertemu mereka di dekat hari
Datang dengan wajah yang hidup
Dari meja atau meja di antara abu-abu
Rumah abad kedelapan belas.
Aku sudah lewat dengan anggukan kepala
Atau kata-kata tanpa kata-kata yang sopan,
Atau sudah lama berlama-lama dan berkata
Kata-kata tidak berguna polite,
Dan kupikir sebelum aku selesai melakukannya
Dari kisah mengejek atau geli
Untuk menyenangkan teman
Di sekitar api di klub,
Sudah pasti mereka dan saya
Tapi tinggal dimana motley dipakai:
Semua berubah, berubah sama sekali:
Sebuah kecantikan yang mengerikan lahir.
Hari-hari wanita itu dihabiskan
Dalam kehendak baik yang bodoh,
Malamnya berdebat
Sampai suaranya melengking.
Suara apa yang lebih manis dari miliknya
Kapan, muda dan cantik,
Dia naik ke harriers?
Pria ini menyimpan sebuah sekolah
Dan mengendarai kuda wingèd kami;
Ini pembantu dan teman lainnya
Masuk ke dalam kekuatannya;
Dia mungkin telah memenangkan ketenaran pada akhirnya,
Begitu sensitif sifatnya nampaknya,
Begitu berani dan manis pikirannya.
Pria lain yang aku impikan ini
Luka mabuk dan garang.
Dia telah melakukan kesalahan yang paling pahit
Bagi beberapa orang yang berada di dekat hatiku,
Namun saya memasukkannya ke dalam lagu;
Dia juga telah mengundurkan diri dari perannya
Dalam komedi kasual;
Dia juga telah berubah pada gilirannya,
Berubah sama sekali:
Sebuah kecantikan yang mengerikan lahir.
Hati dengan satu tujuan saja
Melalui musim panas dan musim dingin nampak
Enchanted to a stone
Menghadapi arus hidup.
Kuda yang berasal dari jalan,
Penunggangnya, burung yang jangkauannya
Dari awan sampai awan berjatuhan,
Menit demi menit mereka berubah;
Bayangan awan di arus
Perubahan menit demi menit;
Kuda kuda meluncur sampai penuh,
Dan semak kuda di dalamnya;
Penyelam kelas atas berkaki panjang,
Dan ayam betina moor-cocks call;
Menit demi menit mereka tinggal:
Batu itu ada di tengah semua.
Terlalu lama pengorbanan
Bisa membuat batu hati.
O kapan mungkin itu cukup?
Itulah bagian Surga, bagian kita
Untuk menggumamkan nama atas nama,
Sebagai seorang ibu menamai anaknya
Saat tidur akhirnya sudah tiba
Pada anggota badan yang telah berjalan liar.
Apa itu tapi malam tiba?
Tidak, tidak, bukan malam tapi kematian;
Apakah tidak perlu mati?
Agar Inggris bisa tetap beriman
Untuk semua yang dilakukan dan katakan.
Kita tahu mimpinya; cukup
Mengetahui mereka bermimpi dan mati;
Dan bagaimana jika kelebihan cinta
Bingung mereka sampai mereka meninggal?
Saya menuliskannya dalam verse-
MacDonagh dan MacBride
Dan Connolly dan Pearse
Sekarang dan pada waktunya,
Dimanapun hijau dipakai,
Apakah berubah, berubah sama sekali:
Sebuah kecantikan yang mengerikan lahir.
Home »
10 puisi irlandia
,
1916
,
Kumpulan kata Mutiara
,
POEM
,
puisi
,
puisi irlandia
,
W.B yeats
» W.B yeats - Paskah
W.B yeats - Paskah
Weekly Posts
-
Sejarah dan bibliografi Tanka dan haiku Pengantar tanka Prancis (kutipan) Beberapa hal telah ditulis di Francophonie di tanka . Namun...
-
puisi jawa ANOMAN Sampun Rawuh Anoman, wonten ing tanah Ngalengka Anoman, diutus dhateng Sri Rama Ningali narya Sang Dewi Shinta Kanthi...
-
Puisi bahasa korea-Engkau.. Masa Lalu Ku 당신 .. 내 과거 이봐, 당신은 어떻게 내 과거 는 ? 아, 그것은 당신에게 내 과거 를 호출 싫어 느낌 하지만 당신은 kenyatanya 구 과거의 것 어쩌면 ,...
-
Piramida Besar Ketakutan setengah mati, yang masuk akal, tidak ada tempat untuk pergi tapi naik, dari puncak The Great Pyramid, tidak a...
-
Puisi cinta - Luka Lama Baru kemarin ku cium wangi sang mawar.. menikmati indahnya,bermimpi bersamanya, sampai ku terbawa dalam ...
-
puisi malaysia VISI CINTA AGUNG Sumpah setia cinta agung dari Dia, kerana Dia, untuk Dia cermin hati tenang jiwa satu makna sejuta harap...
-
puisi gombal PENCURI HATI Untukmu gadis tercantik yang baru kutemui. Padamu aku titipkan. Sebuah kisah di alam penantian. Jangan ri...
-
The Year Of The Rose From the depths of the green garden-closes Where the summer in darkness dozes Till autumn pluck from his ...
-
puisi persahabatan Puisi persahabatan - sahabat kecil Sahabat Kecil Masih kuingat sorot matamu kawan Ketika dahulu kita terta...
-
Puisi inggris The Chimney-Sweeper by William Blake When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my ton...
Chines Poetry
- Sejarah puisi cina
- Sejarah puisi cina - 2
- Artikel Puisi cina Song Poetry
- Puisi Mei Yaochen - Rumah pedesaan
- Puisi Mei yaochen - Berkabung Rugi
- Puisi Mei yaochen - Menulis Kesedihan Saya
- Puisi Mei yaochen - Peringatan sedih
- Puisi Mei yaochen - Pengorbanan pada Cat yang Taku...
- Puisi Bai Juyi - Rumput
- Puisi Bai Juyi - salju malam
- Puisi Bai Juyi - Lagu Sunset on the River
- Puisi Bai Juyi - Lagu Istana
- Puisi Bai Juyi - Tidur musim semi
- Puisi Li Yu - Bagaimana Seorang Manusia Melarikan ...
- Puisi Li Yu - Di bawah Bulan Sebelum Langkah
- Puisi Li Yu - Seorang Wanita Surgawi Dipenjara di ...
Read More
Amrita Pritam
Amud D roger
Best Mothers Poems
Gypsy-Folk
Haibuns
Haiku
Haiku adalah puisi pendek
Ishikawa Tabuboku
Izumi shikibu Mikki
kalevala
KoKinshu
KUNIYO TAKAYASU
KYOSHI TAKAHAMA
Li Bai
Li Qiao
Li yu
Liu Zongyuan
Matsuo Batsho
Maurus Young
May Yang
Mei yaochen
Meng haoran
Meng Jiao
MIKIKO NAKAGAWA
MIZUHO OTA
MOKICHI SAITO
Mother Choudement
POEM
poem from egypt
poem turkh
poetry turkh
puisi
puisi alam
puisi bahasa inggris
PUISI DAN KAMUT
Puisi dari turki
puisi finlandia
puisi french
puisi galau
Puisi Gombal
puisi inggris
puisi irlandia
Puisi Islami
puisi jepang
puisi sedih dan galau
Su shi
SUJU TAKANO
TAEKO TAKAORI
TAKAKO HASHIMOTO
Tanka
Tao Qian
The Snake
The song of hiawatha
The Vampire
unknown
this site works with affiliates itunes, if you are looking for the book or the other its.
please type in the search field here
Book Search :