puisi bahasa inggris-Moonlight Sonata bag.1

puisi bahasa inggris

 Moonlight Sonata

yannis ritsos profile :

Lahir: 1 Mei 1909, Monemvasia, Yunani
Meninggal: 11 November 1990, Athena, Yunani
Anak: Eri Ritsos
Film: The Curse Of Atreides
Penghargaan: Penghargaan Perdamaian Lenin, State Literary Award for Best Poetry

Translate bahasa indonesia:

Malam musim semi Sebuah ruangan besar di sebuah rumah tua. Seorang wanita dengan usia tertentu, berpakaian hitam, berbicara dengan seorang pemuda. Mereka belum menyalakan lampu. Melalui keduanya jendela cahaya bulan bersinar tanpa henti. Aku lupa menyebutkan bahwa si Wanita masuk Hitam telah menerbitkan dua atau tiga puisi menarik dengan cita rasa religius. Jadi, Woman in Black berbicara kepada Young Man: Biarkan aku ikut denganmu Apa bulan ada malam ini? Bulan itu baik - tidak akan terlihat rambutku menjadi putih. Bulan akan mengubah rambutku menjadi emas lagi. Anda tidak akan mengerti. Biarkan aku ikut denganmu Saat ada bulan bayang-bayang di rumah tumbuh lebih besar, Tangan tak terlihat menarik tirai, Sebuah jari hantu menulis kata-kata yang terlupakan di dalam debu di piano - saya tidak ingin mendengarnya Diam. Biarkan aku ikut denganmu sedikit lebih jauh ke bawah, sejauh tembok bata, ke titik di mana jalan berubah dan kota muncul konkret dan lapang, bercat putih dengan sinar bulan, begitu acuh tak acuh dan tidak substansial begitu positif, seperti metafisika, yang akhirnya Anda bisa percaya Anda ada dan tidak ada, bahwa Anda tidak pernah ada, waktu itu dengan kehancurannya tidak pernah ada. Biarkan aku ikut denganmu.. 
Kita akan duduk sebentar di dinding rendah, naik ke atas bukit, dan saat angin sepoi bertiup di sekitar kita Mungkin kita bahkan akan membayangkan bahwa kita terbang, Karena, sering, dan sekarang terutama, saya mendengar suara gaun saya sendiri seperti suara dua sayap kuat yang membuka dan menutup, Anda merasakan jaring ketat tenggorokan, tulang rusuk, daging, dan saat Anda melampirkan diri Anda dalam suara penerbangan itu Anda merasakan jaring ketat tenggorokan Anda, burung Anda, daging Anda, dan dengan demikian terbatas di tengah otot udara biru, di tengah saraf yang kuat dari langit, Tidak ada bedanya apakah Anda pergi atau kembali Tidak ada bedanya apakah Anda pergi atau kembali dan tidak ada bedanya rambutku berubah menjadi putih (itu bukan kesedihan saya - kesedihan saya adalah bahwa hatiku juga tidak menjadi putih). Biarkan aku ikut denganmu Saya tahu bahwa masing-masing dari kita bepergian untuk mencintai sendiri, sendirian untuk beriman dan mati. Saya tahu itu. Saya sudah mencobanya Itu tidak membantu. Biarkan aku ikut denganmu Rumah ini berhantu, itu memangsa saya - Yang saya maksud adalah, ia telah berusia banyak, kuku bekerja longgar, potret drop seakan terjerumus ke dalam kehampaan, plester jatuh tanpa suara Saat topi orang mati itu jatuh dari pasak di lorong yang gelap Seperti sarung tangan wol yang dikenakan jatuh dari posisi diam atau saat moonbeam jatuh di kursi tua yang dipusingkan itu.

Begitu juga baru - bukan foto yang Anda mulai begitu meragukan - Maksud saya kursi berlengan, sangat nyaman, Anda bisa duduk di dalamnya berjam-jam dengan matamu tertutup dan mimpi apa pun yang ada di kepalamu - Pantai berpasir, halus, basah, bersinar di bawah sinar bulan, bersinar lebih dari sepatu kulit paten tua saya yang saya kirim setiap bulan ke toko sepatu di pojok, atau layar kapal nelayan yang tenggelam ke dasar yang diguncang oleh pernapasannya sendiri, berlayar tiga terpojok seperti saputangan dilipat miring setengahnya saja seolah-olah tidak ada yang bisa ditutup atau dipegang dengan cepat tidak ada alasan untuk membuka kesempatan untuk berpamitan. Saya selalu memiliki hasrat untuk saputangan, tidak untuk menjaga sesuatu yang terikat di dalamnya, Tidak ada bibit bunga atau camomile yang berkumpul di ladang saat matahari terbenam, atau untuk mengikat mereka dengan empat knot seperti topi yang dipakai pekerja di lokasi konstruksi di seberang jalan, atau untuk mengoleskan mataku - aku menyimpan penglihatanku dengan baik; Saya tidak pernah memakai kacamata. Keistimewaan yang tidak berbahaya, saputangan. Sekarang saya lipat mereka di tempat, di kedelapan, di enam belas untuk menjaga jari-jari saya sibuk Dan sekarang aku ingat bahwa inilah cara saya menghitung musik saat pergi ke Odeion dengan pinafore biru dan kerah putih, dengan dua buah bra berambut pirang   - 8,16,32,64 - bergandengan tangan dengan seorang teman kecilku, peachy, semua cahaya dan bunga yang dipetik, (maafkan saya penyesalan semacam itu - kebiasaan buruk) - 32, 64 - dan keluarga saya beristirahat Harapan besar pada bakat musik saya. Tapi saya bercerita tentang kursi berlengan - memusnahkan - mata air berkarat menunjukkan, isian - Aku berpikir untuk mengirimnya di sebelah toko furnitur, tapi di mana waktu dan uang dan kemauannya - apa yang harus diperbaiki dulu? Saya berpikir untuk melempar lembaran di atasnya - saya takut dari selembar kertas putih di bawah sinar bulan yang begitu banyak. Orang-orang duduk di sini yang memimpikan mimpi-mimpi besar, seperti yang Anda lakukan dan saya juga. dan sekarang mereka beristirahat di bawah bumi tanpa terganggu oleh hujan atau bulan. Biarkan aku ikut denganmu

 
Kami akan berhenti sebentar di puncak tangga marmer St. Nicholas, dan setelah itu Anda akan turun dan saya akan kembali, Karena di sebelah kiriku ada kehangatan dari sentuhan jaketmu yang biasa dan beberapa kotak cahaya juga dari jendela lingkungan kecil dan kabut putih murni dari bulan ini, seperti arak-arakan angsa perak yang hebat - dan saya tidak takut akan manifestasi ini, karena di lain waktu Pada banyak malam musim semi saya berbicara dengan Tuhan yang menampakkan diri kepada saya berpakaian kabut dan kemuliaan seperti sinar bulan - dan banyak pria muda, lebih tampan darimu, aku berkorban padanya - Aku membubarkan diri, begitu putih, begitu tak terhampiri, di tengah nyala putihku, dengan putihnya cahaya bulan, dibakar oleh mata kocak pria dan pengangkatan tentatif para pemuda, terkepung oleh tubuh perunggu yang indah, anggota badan yang kuat berolahraga di kolam renang, dengan dayung, di lintasan, di sepak bola (saya pura-pura tidak melihatnya), dahi, bibir dan tenggorokan, lutut, jari dan mata, dada dan lengan dan benda-benda (dan benar-benar saya tidak melihatnya) - Anda tahu, kadang-kadang, ketika Anda terpesona, Anda lupa apa yang memikat Anda, entrancement saja sudah cukup - Ya Tuhan, sorot mata bintang apa, dan aku diangkat ke sebuah pendewaan dari bintang-bintang yang disegerakan karena, mengepung demikian dari luar dan dari dalam, Tidak ada jalan lain yang tersisa kecuali jalan setapak atau jalan turun. - Tidak, itu tidak cukup. Biarkan aku ikut denganmu Aku tahu ini sangat terlambat. Biarkan aku, karena selama bertahun-tahun - hari, malam, dan siang yang merah - aku sudah tinggal sendiri, pantang menyerah, sendirian dan tak bernoda, Bahkan di tempat tidur nikah saya tak bernoda dan sendirian, menulis ayat-ayat yang mulia untuk bertumpu pada lutut Tuhan, Ayat yang, saya jamin, akan bertahan seolah dipahat dalam marmer tanpa cela di luar hidupku dan hidupmu, jauh di luar. Ini tidak cukup. Biarkan aku ikut denganmu Rumah ini tidak tahan lagi. Aku tidak tahan menanggungnya di punggungku. Anda harus selalu berhati-hati, hati-hati, untuk mengangkat dinding dengan prasmanan besar untuk mengangkat meja dengan kursi untuk mengangkat kursi dengan tanganmu untuk menempatkan bahu Anda di bawah balok gantung. Dan piano itu, seperti peti mati hitam tertutup. Anda tidak berani membukanya. Anda harus berhati-hati, berhati-hatilah, jangan sampai mereka jatuh, jangan sampai Anda jatuh. Aku tidak bisa menahannya. Biarkan aku ikut denganmu

 Rumah ini, meski sudah mati, tidak berniat mati. Ini berkeras hidup dengan kematiannya hidup dari kematiannya hidup dari kepastian kematiannya dan masih menjaga rumah untuk orang mati, tempat tidur dan rak yang membusuk. Biarkan aku ikut denganmu Di sini, betapapun pelan aku berjalan melewati kabut malam, apakah di sandal atau bertelanjang kaki, akan ada beberapa suara: sebuah panel retak kaca atau cermin, Beberapa langkah terdengar - bukan milikku sendiri. Di luar, di jalan, mungkin langkah-langkah ini tidak terdengar - pertobatan, kata mereka, memakai sepatu kayu - dan jika Anda melihat cermin ini atau cermin lainnya, Di balik debu dan celah-celah, Anda melihat - gelap dan lebih terfragmentasi - wajah Anda, Wajahmu, yang sepanjang hidupmu yang kamu cari hanya untuk tetap bersih dan utuh. Bibir kaca berkilau di bawah sinar rembulan seperti pisau cukur bulat - bagaimana saya bisa mengangkatnya ke bibir saya? betapapun aku haus - bagaimana saya bisa mengangkatnya - apakah kamu melihat? Saya sudah dalam mood untuk similes - ini setidaknya adalah meninggalkan saya, meyakinkan saya bahwa akal saya tidak gagal. Biarkan aku ikut denganmu Kadang, saat malam turun, aku punya perasaan bahwa di luar jendela penjaga beruang itu pergi dengan membawa bejana beratnya yang berat, bulunya penuh dengan luka bakar dan duri, Mengaduk debu di jalan sekitar awan debu yang sepi yang menebarkan senja, dan anak-anak sudah pulang untuk makan malam dan tidak diizinkan keluar rumah lagi, Meskipun di balik dinding mereka mengilhami kelahiran beruang tua itu - dan beruang lelah melewati kebijaksanaan kesendiriannya, tidak tahu mengapa dan mengapa - dia tumbuh berat, tidak bisa lagi menari di kaki belakangnya, tidak bisa mengenakan topi renda untuk menghibur anak-anak, pemalas, orang-orang yang sangat penting, dan yang dia inginkan hanyalah berbaring di tanah membiarkan mereka menginjak perutnya, bermain dengan demikian permainan terakhirnya, menunjukkan kekuatan mengerikannya untuk mengundurkan diri, Ketidakpeduliannya terhadap minat orang lain, pada cincin di bibirnya, paksaan giginya, Ketidakpeduliannya terhadap minat yang lain, pada cincin di bibirnya, dorongan giginya, Ketidakpeduliannya terhadap rasa sakit dan kehidupan dengan keterlibatan pasti kematian - bahkan kematian yang lambat - Ketidakpedulian terakhirnya terhadap kematian dengan kontinuitas dan pengetahuan tentang kehidupan yang melampaui perbudakannya dengan pengetahuan dan tindakan.

Tapi siapa yang bisa memainkan game ini sampai akhir? Dan beruang bangkit lagi dan terus bergerak taat pada tali pengikat, cincin, giginya, tersenyum dengan bibir robek di balik uang yang diberikan anak-anak yang cantik dan tidak curiga (cantik justru karena tidak curiga) dan mengucapkan terima kasih Karena beruang yang sudah tua Bisa hanya mengatakan satu hal: terima kasih; Terima kasih. Biarkan aku ikut denganmu Rumah ini menahan saya. Dapur terutama seperti kedalaman laut. Kopi gantung menggantung seperti putaran, mata besar ikan tak mungkin, piring berlendir perlahan seperti medusas, rumput laut dan kerang menangkap rambutku - nanti aku tidak bisa menarik mereka lepas - Aku tidak bisa kembali ke permukaan - nampan itu jatuh tanpa suara dari tanganku - aku tenggelam ke bawah dan saya melihat gelembung-gelembung dari napas saya naik, naik dan saya mencoba mengalihkan perhatian saya untuk mengawasi mereka dan saya bertanya-tanya apa yang akan dikatakan seseorang yang kebetulan berada di atas dan melihat gelembung-gelembung ini, Mungkin seseorang sedang tenggelam atau penyelam menjelajahi kedalamannya? Dan sebenarnya lebih dari beberapa kali saya temukan di sana, di kedalaman tenggelam, karang dan mutiara dan harta karun kapal karam, pertemuan tak terduga, masa lalu, sekarang, dan belum datang, sebuah konfirmasi hampir kekekalan, Jeda tertentu, senyuman tertentu tentang keabadian, seperti yang mereka katakan, sebuah kebahagiaan, keracunan, inspirasi bahkan, karang dan mutiara dan safir; hanya saya yang tidak tahu bagaimana memberi mereka - tidak, saya memberi mereka; hanya saja saya tidak tahu apakah mereka bisa membawa mereka - tapi tetap saja, saya memberi mereka. Biarkan aku ikut denganmu Suatu saat saat aku mendapatkan jaketku. Caranya, cuaca ini sangat berubah, saya harus berhati-hati. Ini lembab di malam hari, dan bukan bulan Menurut Anda, jujur, seolah-olah itu mengintensifkan kedinginan? Biarkan kancing kemejamu - seberapa kuat dadamu - Seberapa kuat bulan - kursi berlengan, maksud saya - dan setiap kali saya mengangkat cangkir dari meja lubang keheningan dibiarkan di bawahnya. Aku meletakkan telapak tanganku sekaligus agar tidak melihat melalui itu - saya meletakkan cangkir itu kembali pada tempatnya; dan bulan adalah lubang di tengkorak dunia - jangan melihatnya, Ini adalah kekuatan magnet yang menarik Anda - jangan melihat, jangan ada yang melihat Anda, dengarkan apa yang saya katakan - Anda akan jatuh. Rasa pusing ini, indah, halus - Anda akan jatuh - sumur marmer bulan, bayangan bergerak dan sayap bisu, suara misterius - tidakkah kamu mendengarnya? Jauh di dalam jurang, dalam, dalam pendakian, patung yang lapang itu terjulur di sayap terbuka, dalam, dalam kebahagiaan yang tak tergoyahkan dari kesunyian - gemetaran lampu di seberang pantai, sehingga Anda bergoyang dalam gelombang Anda sendiri, pernapasan laut. Indah, halus Kelesuan ini - hati-hati, kamu akan jatuh. Jangan lihat aku, Bagi saya tempat saya ini goyah - vertigo yang indah ini. Jadi setiap malam Saya memiliki sedikit sakit kepala, beberapa mantra pusing. Seringkali saya menyelinap ke apotek di seberang jalan untuk beberapa aspirin, Tapi terkadang aku terlalu lelah dan aku tinggal di sini dengan kepalaku dan mendengarkan suara berongga yang dibuat pipa di dinding, atau minum kopi, dan, absen seperti biasanya, Aku lupa dan membuat dua - siapa yang akan minum yang lain? Benar-benar lucu, saya tinggalkan di ambang jendela untuk mendinginkan atau kadang-kadang meminumnya berdua, melihat ke luar jendela ke arah dunia farmasi hijau yang terang Itu seperti lampu hijau dari kereta diam yang datang untuk menjemputku dengan saputangan saya, sepatu lari saya, tas hitam saya, ayat-ayat saya, tapi tidak ada koper - apa yang akan dilakukan seseorang dengan mereka? Biarkan aku ikut denganmu Oh, kau pergi? Selamat malam. Tidak, saya tidak akan datang. Selamat malam. Aku akan pergi sendiri sedikit. Terima kasih. Sebab, pada akhirnya, saya harus keluar dari rumah yang rusak ini Aku harus melihat sedikit kota - tidak, bukan bulan - kota dengan tangan kapalan, kota pekerjaan sehari-hari, kota yang bersumpah demi roti dan tinjunya, kota yang menanggung kita semua di punggungnya dengan kepicikan, dosa, dan kebencian kita, ambisi kita, ketidaktahuan kita dan kepikunan kita. Saya perlu mendengar langkah besar kota, dan tidak lagi mendengar langkah kaki Anda atau milik Tuhan, atau milikku sendiri. Selamat malam. Ruangan menjadi gelap. Sepertinya awan mungkin menutupi bulan. Semua di Sekali, seolah-olah seseorang telah menemukan radio di bar terdekat, musikal yang sangat akrab Frasa bisa didengar. Kemudian saya menyadari bahwa "The Moonlight Sonata", hanya yang pertama gerakan, telah bermain sangat lembut melalui seluruh adegan ini. Anak Muda akan melakukannya Turun ke bukit sekarang dengan senyuman ironis dan mungkin simpatik pada tubuhnya yang halus bibir yang dipahat dan dengan perasaan lepas. Tepat saat ia sampai di St. Nicolas, sebelum dia Turun tangga marmer, dia akan tertawa - tawa yang keras dan tak terkendali. Tawanya tidak akan terdengar sama sekali di bawah bulan. Mungkin satu-satunya hal yang tidak pantas akan terjadi jadilah tidak ada yang tidak pantas. Segera si Muda akan terdiam, menjadi serius, dan katakan: "Kemunduran sebuah era." Jadi, tenang sekali lagi, dia akan membuka kancing bajunya lagi dan pergi dalam perjalanan. Sedangkan untuk wanita berkulit hitam, saya tidak tahu apakah akhirnya dia Apakah keluar dari rumah. Bulan bersinar lagi. Dan di sudut ruangan itu bayangan aku

Ntensify dengan penyesalan yang tak tertahankan, hampir marah, tidak begitu banyak untuk kehidupan, adapun pengakuan yang tidak berguna Dapatkah kamu mendengar? Radio menyala:
Nah jadi itu dia kawan ,ini adalah karya dari salah satu yannis ritsosmoonlight sonata 
Terimakasih sudah berkunjung . 
Share:

Weekly Posts

this site works with affiliates itunes, if you are looking for the book or the other its. please type in the search field here Book Search :

New Post

Robert D. Kaplan - The Return of Marco Polo's World

Kategori: Politik & Peristiwa Terkini Diterbitkan: Mar 06, 2018 Penerbit: Grup Penerbitan Rumah Acak Penjual: Penguin Random Hous...

KUMPULAN PUISI

10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems adrienne rich Ahmet Muhip Diranas Alexander Goldstain alexander pope Amrita Pritam Amud D roger Andre duhaime Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud ARTO MELLERI Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin bab2 baca puisi gratis Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER BUMMEI TSUCHIYA Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele DAKOTSU IIDA Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser egypt poems Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac finlandia Florence Murphy Francisco X alarcon Friedrich HELLER FUMI SAITO Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi gary soto Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer george friedenkraft george Herbet George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Gypsy-Folk Han Yu Han Yuefu HANNU SALAKKA HARRI NORDELL Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH HEKIGODO KAWAHIGASHI Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki james george James Whitcomb Riley james wright Jane Kenyon Janick Belleau JARI TERVO Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster jessie e.sampter Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats john milton john rollin ridge John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham joseph addison joseph brodsky Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH Kamut galau KARI ARONPURO kata kata sedih Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI Kisah Tidak Murni Kobayashi Issa KoKinshu Kumpulan cerita rakyat Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan kata Mutiara Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Leland waldrip Li Bai Li yu Lily Twinkle linda gregg Liu Zongyuan longfellow Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang luqman sastra Lydia Maria Child Lynda Hull makoto kemmoku marc jampole Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng haoran Meng Jiao Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf MIKIKO NAKAGAWA Mildred Barthel Mitos dan Realitas MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Monika Sok Monika Thoma-Petit Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi NOVEL Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon pengertian kamut Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta phillip freneau phillis wheatley POEM poem from egypt poem turkh poetry turkh puisi puisi alam Puisi Amrita Pritam PUISI ANAK ANAK puisi bahasa inggris Puisi bahasa korea Puisi Cinta PUISI DAN KAMUT Puisi dari turki puisi finlandia puisi french puisi galau Puisi Gombal puisi guru dan siswa Puisi India puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia Puisi Islami Puisi jawa puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan Puisi Kemerdekaan puisi lingkungan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia puisi motivasi puisi pendek Puisi Persahabatan PUISI REMAJA puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru Puisi Tahun Baru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak Puisi Turki Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan Sage Sweetwater sam levenson sam sax Samuel Daniel Sandrine Davin SANKI SAITO Seamus Heaney SEISENSUI OGIWARA Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki SHUOSHI MIZUHARA Sir Henry Wotton sir john suckling Sir Philip Sidney Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen SUJU TAKANO Sunay Akin Sydney J harris TAEKO TAKAORI Taigi TAKAKO HASHIMOTO Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt TIINA KAILA Tom Hyland TSUTOMU YAMAGUCHI ulanpurnamasari Umit Yasar Oguzcan W.B yeats Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson william Blake William Dunbar William Shakespeare william wordsworth witter Bynner WS Rendra YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay
Copyright © puisi dan kata mutiara | Powered by site